Wednesday, April 14, 2010

Diary YUI 12 April 2010 "Lagu Baru: to Mother"


Tanggal 12 waktu Malang kemaren, aku publish Diarynya Yayank YUI yang tanggal 04 April, yang bercerita tentang Sakura.
I wish I can spend my time there enjoying Sakura Blooms with my Lovely YUI….hiks…hiks…

Eh ndilalah aku emang berjodoh ama Yayank YUI, tanggal 12 juga dia buat Diary baru, yah jadinya aku coba mengerti apa yang di tulis ama Yayang YUI ini…. :LOL

Jadi pada Diary ini Yayank YUI, mengatakan telah membuat lagu baru, - setelah konsultasi dengan aku -, Yayank kasih judul lagu barunya ini “to Mother”, yang tentu saja bercerita tentang “Ibu” atau “Simbok” dalam basa jawa lawas…hehehehe….
Yayank YUI ingin agar kita (penggemarnya) bisa segera menikmati lagu barunya ini.
Well I can’t wait it too YUI Honey…. Hihihihi….
Kapan yah neh lagu keluar…???
Neh Diarynya, sekali lagi dalam bahasaku yang amburadul yang harus dibaca dengan jungkir balik sambil kopstand…. Hehehehe…..



『to Mother』

皆さん、こんにちは!
Minna san, konnichiwa !
Halo semua !

YUIです。
YUI desu
Aku YUI


突然ですが、ついに新曲が出来ました!!
totsuzen desu ga, tsuini SHINKYOKU ga dekimashita !
tiba-tiba (ga ngeh nih nerjemahinnya gmn^_^), lagu baru telah ku buat

『to Mother』というタイトルです。
“to Mother” Toiu taitoru desu.
Judulnya “to Mother”

少しスローテンポなメロディーが印象的な
sukoshi suroo tenpo na merodeii ga ishoutenkina
lagu ini dalam tempo dan melodi yang sedikit slow

自信作になりましたよ。
jishinsaku ni narimashita yo
aku jadi lebih yakin sekarang

最近は応援歌などを歌わせて頂く機会が多かったのですが、
Saikin wa ouenka nado wo uta wa sete itadaku kikai ga ookatta no desu ga
akhir-akhir ini aku banyak mendapat bantuan dan kesempatan dalam lagu-laguku

今回はもっと自分自身の事や
konkai wa motto jibunjishin no koto ya
kali ini (dlm lagu ini?) lebih banyak ku kerjakan sendiri

大切に思う事について考えて書いてみました。
taisetsu ni omou koto ni tsuite kangaete kaitemimashita
Menulis adalah hal penting untuk di pikirkan
(>> "Penting berpikir hal tentang berpikir menulis" << terjemahan kasarnya )
(byuh asli kalimat ini aku bingung nerjemahin dan nulisnya …)

このタイトルを直訳すると「母親へ」となりますが
kono taitoru wo chokuyaku suruto ( hahaoya e ) tonarimasu ga
Judul ini arti secara literal tentang “Ibu/Emak/Simbok”

母親はもちろん
hahaoya wa mochiron
tentu saja tentang “Ibu/Emak/Simbok”
(yo’po sih karep-e yayangku YUI iki, judul-e ae “Simbok” hehehe…)

広い意味で、聴いてくれる皆さんにとって
hiroi imi de , kiite kureru minasan ni totte
mempunyai arti yang luas, aku harap kalian bisa mendengarnya

「偉大だ」と感じるものに想いを重ねて
“idai da” to kanjiru mono ni omoi wo kasawate
“Ini Hebat” rasa perasaan ini berulang

聴いてもらえたらと思います。
Kiite moraetara to omoi masu
Aku harap kalian menerima dan mendengarnya

早く聴いてもらいたいです!
hayaku kiite moraitai desu !
semoga kalian bisa secepatnya mendengarkan

楽しみにしていてくださいね!!
tanoshimi ni shiteite kudasai ne !!
selamat menikmati ya

ではでは、ハッピーでいきましょう。
Dewa dewa, happii de ikimashou
Jadi, mari bergembira

アデュ。
Adyu.
Wis yooo… bye-bye

YUI

2010-04-12 15:17:22

(eh iya lupa pada artikel kemaren, Diary Yayank YUI alamatnya di http://www.yui-net.com , penerjemahan ini aku di bantu dengan JWPce 1.42 dan FreeLang JP-Dictionary untuk nyari arti dari Kanji-kanji yang ruwet kaya benang kusut…hehehe tapi …………no pain no gain..!!!)

Bahan:
http://www.yui-net.com/diary/index.html

No comments:

Post a Comment

 

2009 · - Ngelu Mode is On - | Template by TNB